En los libros de texto, cuando se habla del uso de las comillas solamente se indica que son para cuando se hace referencia a la opinión y las palabras de alguien más: “para transcribir un texto o palabras dichas por alguien”. Incluso en los libros de gramática solamente se indica ese uso: “se escriben entre comillas las palabras o frases que copiamos de algún escrito o que alguien más dijo textualmente”. Tal vez influya el hecho de que mi diccionario de cabecera data de 1974, “yo ni había nacido”. Estoy conciente de que carece de algunas palabras, sobretodo de lenguaje tecnológico y las relacionadas con computación, pero las definiciones son muy claras, nada de: “Abrogación = tr. DCHO. Acción y efecto de abrogar”. Es tan claro como “hacer retroceder ciertas acciones, se usa principalmente entre abogados y se refiere a hacer que una ley quede sin efecto”, “así dice mi diccionario”. Recuerdo un trabajo que me entregaron acerca de algunas definiciones, la palabra que captó mi atención fue “abolición”, que se rechazó porque respondía: “acción y efecto de abolir” y se le pidió investigar ese y todos los términos que siguieran siendo desconocidos. Al recibir el trabajo final, la definición decía: “Abolición = acción y efecto de anular, destruir y/o reformar una actitud, mandato, regla u orden establecida como ley o práctica muy usada y repetida, que la persona de mayor rango hace observar y guardar al individuo sujeto a la autoridad de un superior con la obligación de obedecerle”. Pues mi diccionario dice: “Abolición = Abolir: anular una cosa establecida como ley o costumbre”. “muy práctica y comprensible definición”… Carece de sinónimos y antónimos pero tiene sección, muy completa, de gramática y conjugación de verbos… una de mis alumnas me hostiga preguntándome si se dice “viniste” o “veniste”… ése es otro uso que no he encontrado mencionado en ninguna de estas dos fuentes bibliográficas: cuando se usan las comillas para diferenciar la palabra de su uso, para indicar que se hace referencia al grupo de letras y el sonido que representan y no a su significado… aunque a fin de cuentas sea una referencia, no se indica pues no es una cita. Puede ser que se indique con otro signo de puntuación y por ignorancia me aferre a que se hace con comillas… “¡pero no!”, incluso en los mismos libros de texto las he visto usadas así, cuando se hace referencia al uso de la “B”, por ejemplo, o a las “esdrújulas”… “¿será como con los paréntesis dentro de sí mismos?”: “el uso de la letra “B” bla, bla, bla”… “¿es eso admisible gramaticalmente?”. Creo que en este caso se indicaría la letra B con itálica. Aunque nunca falta “algún” idiota que escriba con itálica todo lo que va entre comillas… ese es ootro (“no, no es un error tipográfico, esa fue mi intención”) de los usos de las comillas: cuando se usan en una palabra para retorcer su significado para que se entienda lo contrario o no precisamente eso. Tal vez se pueda dividir en dos usos: el que debe entenderse como lo contrario y el que se debe entender como “no precisamente eso”… Ese es otro aspecto gramatical que también llama mi atención: cuando la gente usa incorrectamente los verbos en forma pronominal: “va a llevarse la guitarra” o “se va a llevar la guitarra”. “llevarse = transportar hacia algún lugar (a sí mismo)”. Peor aún cuando se le agrega el pronombre “lo” o en femenino y/o plural: “va a llevársela” (“una de las riquezas de nuestro idioma”), y ni hablemos como en
"Un buen escrito"
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario